冰月 Bing Yue (? - ?) Qing

   
   
   
   
   

暮春感怀用陆放翁韵

Gedanken im Spätfrühling, in Lu Fangweng's Reimen

   
   
春归无计遣长天, Wenn der Frühling geht, bin ich ratlos, wie ich mir die Zeit vertreiben soll
几卷残编醒昼眠。 Einige Rollen mit angefangenen Gedichten wecken mich aus dem Mittagsschlaf auf
世淡自知心似水, Da ich der Welt gegenüber gleichgültig bin, weiß ich von selbst, dass mein Herz wie Wasser ist
身闲始信日如年。 Wenn ich Muße habe, beginne ich zu glauben, ein Tag sei so lang wie ein Jahr
漫言诗懒无佳句, Es heißt, wer faul sei, bringe keine schönen Verse zustande
却喜囊空少奉钱。 Doch mir gefällt es, dass mein Beutel leer ist und ich wenig verdiene
此味近来颇自适, In letzter Zeit ist das recht nach meinem Geschmack
空闺兀坐趣幽然。 Im leeren Gemach aufrecht zu sitzen, bereitet mir stilles Vergnügen